No exact translation found for رخصة استثمار

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic رخصة استثمار

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • El reclamante afirma que la empresa funcionaba mediante un acuerdo de "alquiler de permiso" concertado con el titular de la licencia kuwaití.
    ويؤكد صاحب المطالبة أن المشروع كان يمارس نشاطه بموجب عقد "استثمار رخصة" مع صاحب الرخصة الكويتي.
  • En su entrevista, el reclamante expresó sorpresa al ver la licencia, el contrato de inversión y la declaración y afirmó que él no había firmado el contrato de inversión.
    وأبدى صاحب المطالبة في المقابلة التي أجريت معه دهشته عندما رأى الرخصة وعقد الاستثمار والشهادة وأكد أن التوقيع على عقد الاستثمار ليس توقيعه.
  • El Grupo observó que estos reclamantes en general habían presentado pruebas documentales, como licencias comerciales, acuerdos sobre permisos de alquiler, pólizas de seguros, facturas de compra y venta y estados financieros comprobados para justificar sus pérdidas comerciales.
    ولاحظ الفريق أن أصحاب المطالبات هؤلاء قدموا بوجه عام أدلة مستندية تأييداً لما تكبدوه من خسائر تجارية مثل الرخص التجارية، وعقود "استثمار الرخص"، ووثائق التأمين، وفواتير الشراء والبيع، والبيانات المالية المراجَعة.
  • Algunos de estos acuerdos de "permisos de alquiler" supuestamente anteriores a la invasión parecían ser de creación reciente.
    وبدت بعض عقود "استثمار الرخصة" التي زُعم أنها تعود إلى فترة ما قبل الغزو وكأنها أعدت مؤخراً.
  • El acuerdo de "alquiler de permiso" presentado para demostrar que el reclamante era el propietario efectivo de la empresa no tiene fecha y parece nuevo.
    فعقد "استثمار الرخصة" المقدم لإثبات أن صاحب المطالبة هو مالك المشروع والمنتفع به غير مؤرخ ويبدو جديداً.
  • Sin embargo, en una presentación posterior, el reclamante presentó una licencia comercial, un contrato de inversión entre él y el titular de la licencia kuwaití y una declaración del titular de la licencia en cuanto a que el reclamante era dueño de la empresa.
    إلا أن صاحب المطالبة قدم في وقت لاحق رخصة تجارية وعقد استثمار مبرماً بينه وبين حامل الرخصة الكويتي وشهادة من حامل الرخصة بملكية صاحب المطالبة للمشروع.
  • Durante el programa regular de reclamaciones de la categoría "D", algunos reclamantes no kuwaitíes declararon pérdidas en relación con empresas de su propiedad que explotaban con arreglo a acuerdos de "permisos de alquiler" concertados con los titulares de las licencias.
    فأثناء البرنامج العادي للمطالبات من الفئة "دال"، أكد أصحاب مطالبات غير كويتيين تكبد خسائر تتعلق بمشاريع تجارية كانوا يملكونها ويديرونها بموجب عقود "استثمار رخصة" أبرموها مع حملة الرخص.
  • El reclamante gestionaba supuestamente cuatro de las cinco empresas mediante acuerdos de "alquiler de permiso" firmados con varios titulares de licencia kuwaitíes; el reclamante afirmó que la quinta empresa funcionaba sin licencia comercial antes del 2 de agosto de 1990.
    ويدّعي صاحب المطالبة أنه كان يدير أربعة مشاريع من المشاريع الخمسة بموجب عقود "استثمار رخصة" مبرمة مع عدد من أصحاب الرخص الكويتيين؛ وذكر صاحب المطالبة أن المشروع الخامس أُدير بدون رخصة تجارية قبل 2 آب/أغسطس 1990.
  • El Grupo observa que el reclamante palestino preparó varias voluminosas carpetas de documentos originales, amarillentos, que incluían recibos que le emitió el reclamante kuwaití por pagos relacionados con el acuerdo de "permiso de alquiler", recibos de alquiler, libros de contabilidad de ventas y facturas de compra.
    ويلاحظ الفريق أن صاحب المطالبة الفلسطيني قدم عدة ملفات ضخمة من المستندات الأصلية التي تشمل الإيصالات التي أصدرها له صاحب المطالبة الكويتي بشأن المدفوعات التي أداها بموجب عقد "استثمار الرخصة"، وإيصالات الإيجار، ودفتر الأستاذ الخاص بالمبيعات، وفواتير الشراء.
  • Como los reclamantes no palestinos no reúnen las condiciones para participar en este programa de "reclamaciones tardías", preocupa al Grupo el hecho de que los propietarios de las empresas que no presentaron una reclamación en el programa regular de reclamaciones puedan haber inventado documentos de propiedad en los que se establezcan acuerdos de "permisos de alquiler" con reclamantes palestinos en el entendimiento de que las partes se repartirían la eventual indemnización.
    ولما كان أصحاب المطالبات غير الفلسطينيين غير مؤهلين للمشاركة في برنامج "المطالبات المتأخرة" هذا، فإن الفريق كان يخشى أن يكون مالكو المشاريع التجارية الذين تخلفوا عن تقديم مطالباتهم في برنامج المطالبات العادي قد قدموا مستندات ملكية مزورة تظهر أنهم أبرموا عقود "استثمار رخصة" مع أصحاب مطالبات فلسطينيين، على أن يقتسم الطرفان أي تعويض يقرَّر دفعه.